Skip to Content Skip to Navigation

Thom Moore: News

Poland awaits! - January 15, 2010

The most significant outcome of the existence of this website was that it came into the purview of Dr. Marlena Zimna of the Vladimir Vysotsky Museum in Koszalin, Poland ... who promptly understood the necessity of translating the late, great Russian poet/actor/songwriter (died 1980) into something more accessible than anything done to date, essentially by virtue of translating not just the lyrics to his songs bt the music as well, owing to a peculiar facet of Russian folkmusic that makes it unlikely to be understood properly by the Anglophone ear. She promptly invited me to deposit a range of my translations of his songs in her museum; then broadened the invitation to include a live appearance and lecture at the annual festival in his honor at the museum

I wouldn't have dreamed of undertaking any project like this if I weren't both a songwriter and a translator of Russian literature. I had been counting on a more general interest in the project, once I had actually concluded the translating and recording of one of the songs ... but this was not to be, here in my adopted country of Ireland. So I just left the one song as a curiosity here on my website (Clamberine, in fact -- new recording to go up shortly!}. I am due to fly to Poland on January 29th, and will be back and reporting and probably posting my other versions of his songs by Feb. 3rd. More then!

Under New Management, or something - July 14, 2009

News, news ... is it really news? Well, probably.

The Radisson Thursday night session is no more, and actually finished on January 1st of this year. The usual excuse: credit crunch, business slowdown. Just as well, I suppose. The gang (George, Alison, Joe, Isabel, etc., etc.) gave a farewell concert at The Cherrytree in June; we are officially no more, never to bet met in this life, etc.

IN THE MEANTIME, I have dropped my longstanding association with Headline Agency, to put in its place the agency of three wonderful women in Longford, collectively known as ROUGH DIAMOND PROMOTIONS (see CONTACTS), who will be doing their utmost to connect me to people who might want to hear what I do, usually (if possible) with the accompaniment of the fantastic and famous Sligo musician, Seamie O'Dowd, who has been a friend and acquaintance since I moved to Sligo and Ireland in 1971. He has since been famous for ongoing band service with the likes of Dervish, Mairtin O'Connor, The Unwanted, etc., etc.

If you have any questions, please email me.

Thom

Несколько слов по русски... - August 30, 2008

Время от времени, получаются в моем Guestbook неожиданные сообщения на русском. До сих пор ничего от настоящего корриспондента, к сожалению –– но, конечно мир большой ... Новый мой проект: перевод Высоцкого на английский. И вот, в чем дело: для нерусских, приходится по моему перевести не только слова, а также музыку: минорная тональность просто не понятна большинству американцам и подобным англоговорящим. Сейчас послушайте пример: песня Clamberine является таким переводом, т.е. слов И музыки. Приветствую любую комментарию...

RSS feed